Глава I

Приветствие Коринфским христианам и похвала благочестию их до раскола между ними.

Церковь Божия, находящаяся [1] в Риме, Церкви Божией, находящейся в Коринфе, званным, освященным по воле Божией чрез Господа нашего Иисуса Христа. Благодать вам и мир от всемогущего Бога чрез Иисуса Христа да умножится.

Внезапные и одно за другим случившиеся с нами несчастия и бедствия были причиною того, братья, что поздно, как думается нам, обратили мы внимание на спорные у вас дела [2], возлюбленные, и на неприличный и чуждый избранникам Божиим, преступный и нечестивый мятеж, который немногие дерзкое и высокомерные люди разожгли до такого безумия, что почтенное, славное и для всех достолюбезное имя ваше подверглось великому поруганию [3]. Ибо кто, побывавший у вас, не хвалил вашей, всеми добродетелями исполненной и твердой, веры? не удивлялся вашему трезвенному и кроткому во Христе благочестию? не превозносил вашей великой щедрости в гостеприимстве? не прославлял вашего совершенного и верного знания? Во всем вы поступали нелицеприятно, ходили в заповедях Божиих [4], повинуясь предводителям вашим, и, воздавая должную честь старшим [5] между вами! Юношам внушили скромность и благопристойность; жен наставляли, чтобы они все делали с не укоризненною, честною и чистою совестью, любя, как должно, своих мужей, и учили их, чтобы они, не выступая из правила повиновения, пристойно распоряжались домашними делами, и вели себя вполне целомудренно.


[1] Буквально с греческого — странствующая, живущая на чужой стороне (παριοκωσα). См. Поликарпа посл. к Филипп. 1. В этом выражалось сознание христиан, что они странники и пришельцы на земли (1 Петр. 2, II), которые здесь не имеют постоянного местопребывания и права гражданства, но живут в определенном месте этого мира, как временно поселившиеся чужестранцы. Писатель послания к Диогнету (гл. 5.) говорит, что христиане живут в своих отечествах, но как временные поселенцы (παροικοι). См. 2. Климентово посл. гл. 5.

[2] Иные переводят: дела, о которых вы спрашивали. Но в таком случая вместо: (επιδητωμενον παρ υμιν) должно бы стоять; (παρ υμων). И в этом выражении не заключается основание для обыкновенного предположения выказанного Котельером, Гефеле и др., будто коринфяне по своим делам обратились к Римской Церкви и ее епископу. На это и в других местах послания не встречается никакого намека; напротив, из 47 гл. видно, что сведение о коринфских беспорядках дошло до римских христиан так же, как и до римских язычников, именно по слуху.

[3] Разумеется, со стороны язычников, до которых также дошла молва о нестроениях между коринфскими христианами, как видно из 47 гл. Сн. Игнат. Тралл. гл. 8.

[4] Эти слова: «кто побывавший у вас... ходили в заповедях Божиих. приводятся у Климента Алекс. Strom. IV. с. 17.

[5] Т. е. пресвитерам. Так как возмущение в Коринфе касалось церковного порядка, то слово старший (πρεσβυτερος) должно разуметь не вообще о старших членах церкви, но о чине церковных предстоятелей, с которым, впрочем, соединялась в древности и совершенная зрелость возраста. См. гл. 44. 47. Так думают Гефеле и Гильгенфельд. Слово же «предводители» (ηγωεμνοι) можно относить вообще к лицам церковной иерархии, какого бы ни были они чина и имени. Гильенф.